Mučivá gramatika aneb techtle mechtle s pomlčkou. Nebo se spojovníkem?

Je to jenom krátká čárka, řeklo by se. Pomlčka, potažmo spojovník, umí ale v textu udělat pěknej bordel – jednou dlouhá, podruhé krátká, pak s mezerou, bez…
Na jedno znamínko až moc. Jak se v tom vyznat?
Během korektury knížky pro kamaráda se mi do cesty postavila pochybná dvojice Pomlčka – Spojovník. Musím přiznat, že v jednu chvíli jsem znejistěl. Word mi začal naznačovat, že dělám chybu. Cože?
Kdo je víc?
Jazyková příručka Akademie věd ČR, která praví:
Pomlčka (–) je dlouhá vodorovná čárka. Obvykle bývá užívána ve funkci oddělování částí projevu (např. místo čárky ohraničující vsuvku či přístavek), vyjádření rozsahu, vztahu nebo vyznačení přestávky v řeči (k zesílení platnosti lze použít i více pomlček
za sebou), dále i pro uvození přímé řeči a pro vyjádření celého čísla při psaní peněžních částek.
Spojovník (-) je krátká vodorovná čárka. Nenaznačuje-li spojovník neúplné slovo, píše se bez mezer mezi výrazy, které spojuje. V češtině tento znak užíváme tehdy, chceme-li vyjádřit, že jím spojené výrazy tvoří těsný významový celek. Oblast konkrétního užití spojovníku je poměrně rozsáhlá.
Moc pěkný.
Vyznáte se v tom?
Praxe je nejlepší učitelka:
Pomlčka s mezerami
→ místo čárky: Tento článek – psaný v příkrovu noci – je užitečný i pro mě.
→ víceslovné vyjádření data: 25. 9. – 28. 9.
→ slovní spojení, kde je aspoň jedna
ze složek víceslovná: autobus Lobodice – Brodek u Prostějova, dálniční úsek Hradec Králové – Olomouc, zápas Juventus Mohelnice – Třeština
→ víceslovná místní jména: Ústí nad Labem – Klíše, Hradec – Nová Ves
→ uvození přímé řeči: Čím se živíš? – Jsem copywriter. – Co to pro boha je?
Pomlčka bez mezer
→ vyjádření rozsahu: strana 87–91, v letech 1984–2016, 1.–3. 6. 2013, otvíračka
7–17 hod., dálnice Olomouc–Vyškov
→ oba výrazy jsou jednoslovné: dvojice Bonnie–Clyde, člověk–prase, derby Lobodice–Polkovice, Kaplanova–Meierova metoda, projekt Sojuz–Apollo
Zatím v pohodě.
Spojovník
→ těsná spojení v souřadném smyslu: růžovo-růžový, zloděj-vyděrač, Rh-faktor, také u některých cizích jmen jako Kim Ir-sen, Mao Ce-tung
→ spojení v místních jménech, kde jsou oba členy jednoslovné: Lobodice-Cvrčov, Praha-Dejvice
→ cizí slova: ping-pong, moucha tse-tse apod.
→ při sestupném psaní dat: 2017-10-04
Tak milé děti, nebylo to tak hrozné, že?
Jistě, v pravidlech českého pravopisu najdete ještě větší záludnosti. Vybral jsem nejběžnější případy, které má smysl si zapamatovat.
A pokud jste dávali pozor, najdete v první polovině textu jednu pomlčkovou chybu, kterou ani Word neodhalí. Máte ji?